Genesis 27:15

SVDaarna nam Rebekka de kostelijke klederen van Ezau, haar grootsten zoon, die zij bij zich in huis had, en zij trok ze Jakob, haar kleinsten zoon, aan.
WLCוַתִּקַּ֣ח רִ֠בְקָה אֶת־בִּגְדֵ֨י עֵשָׂ֜ו בְּנָ֤הּ הַגָּדֹל֙ הַחֲמֻדֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר אִתָּ֖הּ בַּבָּ֑יִת וַתַּלְבֵּ֥שׁ אֶֽת־יַעֲקֹ֖ב בְּנָ֥הּ הַקָּטָֽן׃
Trans.

watiqqaḥ riḇəqâ ’eṯ-biḡəḏê ‘ēśāw bənāh hagāḏōl haḥămuḏōṯ ’ăšer ’itāh babāyiṯ wataləbēš ’eṯ-ya‘ăqōḇ bənāh haqqāṭān:


ACטו ותקח רבקה את בגדי עשו בנה הגדל החמדת אשר אתה בבית ותלבש את יעקב בנה הקטן
ASVAnd Rebekah took the goodly garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son.
BEAnd Rebekah took the fair robes of her oldest son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son:
DarbyAnd Rebecca took the clothes of her elder son Esau, the costly ones which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son;
ELB05Und Rebekka nahm die Kleider Esaus, ihres älteren Sohnes, die kostbaren, die bei ihr im Hause waren, und zog sie Jakob, ihrem jüngeren Sohne, an;
LSGEnsuite, Rebecca prit les vêtements d'Esaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.
SchRebekka nahm auch Esaus, ihres älteren Sohnes, köstliche Kleider, die sie bei sich im Hause hatte, und legte sie Jakob, ihrem jüngeren Sohne, an.
WebAnd Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which was with her in the house, and put it upon Jacob her younger son:

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken